linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
almidón y fécula Stärke 4

Verwendungsbeispiele

almidón y fécula Stärke
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Almidones y féculas (exc. de trigo, maíz, patata "papa" y mandioca "yuca")
Stärke (ausg. von Weizen, Mais, Kartoffeln und Maniok)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Otros almidones y féculas, incluso de arroz, mandioca, arruruz o sagú (excepto de trigo, maíz o patata)
Stärke (einschließlich solcher aus Reis, Maniok, Pfeilwurz, Sagomark) (ohne Weizen, Mais und Kartoffeln)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dextrina y demás almidones y féculas modificados
Dextrine und andere modifizierte Stärken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando el interesado presente la declaración indicada en el artículo 49, deberá declarar el contenido en extracto seco de los almidones y féculas o de los jarabes de glucosa o de maltodextrina utilizados.
In der Erklärung gemäß Artikel 49 muss der Antragsteller die Trockenmasse der verarbeiteten Stärke bzw. des verarbeiteten Glucose- oder Maltodextrinsirups angeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


almidón y fécula pregelatinizados . .
almidón y fécula sin transformar .

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "almidón y fécula"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Éteres y ésteres de fécula o de almidón
veretherte Stärken und veresterte Stärken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Restitución por utilización final de almidón y fécula
Produktionserstattungen für Getreide und Reis
   Korpustyp: EU DGT-TM
Éteres y ésteres de fécula o de almidón– os o esterificados); colas a base de almidón, fécula, dextrina o de demás almidones o féculas modificados:
veretherte Stärken und veresterte Stärken– Grundlage von Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dextrina y demás almidones y féculas modificados (por ejemplo, almidones y féculas pregelatinizados o esterificados); colas a base de almidón, fécula, dextrina o demás almidones o féculas modificados:
Dextrine und andere modifizierte Stärken, ausgenommen veretherte oder veresterte Stärken; Leime auf der Grundlage von Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Colas a base de almidón, fécula, dextrina o demás almidones o féculas modificados, con un contenido de almidón o de fécula, de dextrina u otros almidones y féculas modificados inferior al 25 % en peso
Leime auf der Grundlage von Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken, mit einem Gehalt an Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken von weniger als 25 GHT
   Korpustyp: EU DGT-TM
Colas a base de almidón, fécula, dextrina o demás almidones o féculas modificados, con un contenido de almidón o de fécula, de dextrina u otros almidones y féculas modificados superior o igual al 25 % pero inferior al 55 % en peso
Leime auf der Grundlage von Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken, mit einem Gehalt an Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken von 25 oder mehr, jedoch weniger als 55 GHT
   Korpustyp: EU DGT-TM
Colas a base de almidón, fécula, dextrina o demás almidones o féculas modificados, con un contenido de almidón o de fécula, de dextrina u otros almidones y féculas modificados superior al 80 % en peso
Leime auf der Grundlage von Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken, mit einem Gehalt an Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken von 80 GHT oder mehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dextrina y demás almidones y féculas modificados– rificados); colas a base de almidón, fécula, dextrina o demás almidones o féculas modificados:
Dextrine und andere modifizierte Stärken:– Grundlage von Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dextrina y demás almidones y féculas modificados:– ificados); colas a base de almidón, fécula, dextrina o demás almidones o féculas modificados:
Dextrine und andere modifizierte Stärken:– Grundlage von Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dextrina y demás almidones y féculas modificados:– ificados); colas a base de almidón, fécula, dextrina o demás almidones o féculas modificados:
Dextrine und andere modifizierte Stärken:– der Grundlage von Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken:
   Korpustyp: EU DGT-TM
colas a base de almidón, fécula, dextrina o demás almidones o féculas modificados, excepto los almidones y féculas esterificados o eterificados del código NC 35051050
Leime auf der Grundlage von Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken, ausgenommen veresterte und veretherte Stärken des KN-Codes 35051050
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con un contenido de almidón o de fécula, de dextrina u otros almidones y féculas modificados, inferior al 25 % en peso–– féculas modificados:
mit einem Gehalt an Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken von weniger als 25 GHT–– n Stärken:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con un contenido de almidón o de fécula, de dextrina u otros almidones y féculas modificados, inferior al 25 % en peso
mit einem Gehalt an Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken von weniger als 25 GHT
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con un contenido de almidón o de fécula, de dextrina u otros almidones y féculas modificados, superior o igual al 25 % pero inferior al 55 % en peso
mit einem Gehalt an Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken von 25 oder mehr, jedoch weniger als 55 GHT
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con un contenido de almidón o de fécula, de dextrina u otros almidones y féculas modificados, superior o igual al 80 % en peso
mit einem Gehalt an Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken von 80 GHT oder mehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con un contenido de almidón o de fécula, de dextrina u otros almidones y féculas modificados, superior o igual al 25 % pero inferior al 55 % en peso
mit einem Gehalt an Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken von 25 GHT oder mehr, jedoch weniger als 55 GHT
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con un contenido de almidón o de fécula, de dextrina u otros almidones y féculas modificados, superior o igual al 80 % en peso–– ior al 80 % en peso
mit einem Gehalt an Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken von 80 GHT oder mehr–– h weniger als 80 GHT
   Korpustyp: EU DGT-TM
Colas con un contenido de almidón o de fécula, de dextrina u otros almidones y féculas modificados, inferior al 25 % en peso
Leime, mit einem Gehalt an Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken von 25 GHT oder mehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al estudiar la producción total de fécula y almidón se observa claramente que la fécula de patata, de mayor pureza y calidad, está siendo sustituida por el almidón de cereal.
Die gegenwärtige Tendenz bewegt sich eindeutig von der reineren und qualitativ hochwertigeren Kartoffelstärke hin zur Getreidestärke.
   Korpustyp: EU DCEP
Este informe tendrá en cuenta la evolución del mercado de la fécula de patata y del mercado del almidón.».
In diesem Bericht werden die Entwicklung des Kartoffelstärke- und des Getreidestärkemarktes berücksichtigt.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con un contenido de almidón o de fécula, de dextrina u otros almidones y féculas modificados, superior o igual al 25 % pero inferior al 55 % en peso–– os de frutas u otros frutos o de hortalizas de la partida 2009):
mit einem Gehalt an Stärken, Dextrinen oder anderen modifizierten Stärken von 25 oder mehr, jedoch weniger als 55 GHT–– toffen, und andere nicht alkoholhaltige Getränke, ausgenommen Frucht- und Gemüsesäfte der Position 2009:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mi Grupo también estima fundamental que se mantengan las primas compensatorias para que quede garantizado el equilibrio entre la fécula de patata y el almidón de cereales.
Auch nach Ansicht meiner Fraktion ist die Beibehaltung der Prämie zur Wahrung des Gleichgewichts zwischen Kartoffelstärke und Getreidestärke besonders wichtig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ñames, boniatos y partes comestibles similares de plantas, con un contenido de almidón o de fécula superior o igual al 5 % en peso
Yamswurzeln, Süßkartoffeln und ähnliche genießbare Pflanzenteile, mit einem Stärkegehalt von 5 GHT oder mehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ñames, batatas (boniatos) y partes comestibles similares de plantas con un contenido de almidón o de fécula superior o igual al 5 % en peso
Yamswurzeln, Süßkartoffeln und ähnliche genießbare Pflanzenteile, mit einem Stärkegehalt von 5 GHT oder mehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
ñames, boniatos y partes comestibles similares de plantas con un contenido de almidón o de fécula igual o superior al 5 % de la subpartida 20019040
Yamswurzeln, Süßkartoffeln und ähnliche genießbare Pflanzenteile, mit einem Stärkegehalt von 5 GHT oder mehr, der Unterposition 20019040
   Korpustyp: EU DGT-TM
ñames, boniatos y partes comestibles similares de plantas con un contenido en peso de almidón o de fécula igual o superior al 5 % de la subpartida 20089991
Yamswurzeln, Süßkartoffeln und ähnliche genießbare Pflanzenteile, mit einem Stärkegehalt von 5 GHT oder mehr, der Unterposition 20089991
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con un contenido de sacarosa, incluido el azúcar invertido calculado en sacarosa, inferior al 30 % en peso–– ina, almidón o fécula, en hojas, y productos similares:
mit einem Gehalt an Saccharose (einschließlich Invertzucker als Saccharose berechnet) von weniger als 30 GHT–– che Waren:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ñames, boniatos y partes comestibles similares de plantas, con un contenido de almidón o de fécula superior o igual al 5 % en peso–– materia seca
Yamswurzeln, Süßkartoffeln und ähnliche genießbare Pflanzenteile, mit einem Stärkegehalt von 5 GHT oder mehr–– se, von jeweils 5 GHT oder weniger
   Korpustyp: EU DGT-TM
los ñames, boniatos y partes comestibles similares de plantas, con un contenido de almidón o de fécula superior o igual al 5 % en peso de la subpartida 20019040,
Yamswurzeln, Süßkartoffeln und ähnliche genießbare Pflanzenteile, mit einem Stärkegehalt von 5 GHT oder mehr, der Unterposition 20019040
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ñames, boniatos y partes comestibles similares de plantas, con un contenido de almidón o de fécula igual o superior al 5 % en peso
Yamswurzeln, Süßkartoffeln und ähnliche genießbare Pflanzenteile, mit einem Stärkegehalt von 5 GHT oder mehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ñames, boniatos y partes comestibles similares de plantas, con un contenido de almidón o de fécula superior o igual al 5 % en peso––––– rte:
Yamswurzeln, Süßkartoffeln und ähnliche genießbare Pflanzenteile, mit einem Stärkegehalt von 5 GHT oder mehr––––– genannt noch inbegriffen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ñames, boniatos y partes comestibles similares de plantas, con un contenido de almidón o de fécula superior o igual al 5 % en peso
Yamswurzeln, Süßkartoffeln und ähnliche genießbare Pflanzenteile, mit einem Stärkegehalt von 5 GHT oder mehr Yams
   Korpustyp: EU DGT-TM
No hay por qué suprimir el régimen especial aplicable al almidón de cereales y a la fécula de patatas en la OCM del sector de los cereales.
Die für Getreidestärke und Kartoffelstärke innerhalb der gemeinsamen Marktorganisation für Getreide geltende Sonderregelung sollte nicht abgeschafft werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Names, batatas (boniatos) y partes comestibles similares de plantas con un contenido de almidón o de fécula superior o igual al 5 % en peso
Yamswurzeln, Süßkartoffeln und ähnliche genießbare Pflanzenteile, mit einem Stärkegehalt von 5 GHT oder mehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este informe tendrá en cuenta las posibles modificaciones de los pagos a los productores de patatas, así como la evolución del mercado de la fécula de patata y del mercado del almidón.
In diesem Bericht werden etwaige Änderungen der Zahlungen an die Kartoffelerzeuger sowie die Entwicklung des Kartoffelstärke- und des Getreidestärkemarktes berücksichtigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
los ñames, batatas (boniatos) y partes comestibles similares de plantas, con un contenido de almidón o de fécula superior o igual al 5 % en peso de la subpartida 20089991,
Yamswurzeln, Süßkartoffeln und ähnliche genießbare Pflanzenteile, mit einem Stärkegehalt von 5 GHT oder mehr, der Unterposition 20089991
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ñames, boniatos y partes comestibles similares de plantas, con un contenido de almidón o de fécula igual o superior al 5 % en peso, preparados o conservados de otro modo, sin alcohol ni azúcar
Yamswurzeln, Süßkartoffeln und ähnliche genießbare Pflanzenteile, mit einem Stärkegehalt von 5 GHT oder mehr, in anderer Weise zubereitet oder haltbar gemacht, ohne Zusatz von Zucker oder Alkohol
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ñames, boniatos y partes comestibles similares de plantas, con un contenido de almidón o de fécula igual o superior al 5 % en peso, preparados o conservados en vinagre o en ácido acético
Yamswurzeln, Süßkartoffeln und ähnliche genießbare Pflanzenteile, mit einem Stärkegehalt von 5 GHT oder mehr, mit Essig oder Essigsäure zubereitet oder haltbar gemacht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ñames, batatas (boniatos) y partes comestibles similares de plantas, con un contenido de almidón o de fécula igual o superior al 5 % en peso, preparados o conservados de otra forma, sin alcohol ni azúcar añadidos
Yamswurzeln, Süßkartoffeln und ähnliche genießbare Pflanzenteile, mit einem Stärkegehalt von 5 GHT oder mehr, in anderer Weise zubereitet oder haltbar gemacht, ohne Zusatz von Alkohol oder Zucker
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ñames, boniatos y partes comestibles similares de plantas, con un contenido de almidón o de fécula superior o igual al 5 % en peso, preparados o conservados en vinagre o en ácido acético
Yamswurzeln, Süßkartoffeln und ähnliche genießbare Pflanzenteile, mit einem Stärkegehalt von 5 GHT oder mehr, mit Essig oder Essigsäure zubereitet oder haltbar gemacht
   Korpustyp: EU DGT-TM
En vista de la especial situación del mercado del almidón de cereal y la fécula de patata, la OCM del sector de los cereales ha establecido disposiciones que autorizan la concesión de una restitución por producción en caso necesario.
Aufgrund der besonderen Marktlage bei Getreide- und Kartoffelstärke enthielt die GMO für Getreide Vorschriften, die erforderlichenfalls die Gewährung einer Produktionserstattung vorsehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La mayoría de los centros de distribución de Mary Kay Inc. envían los pedidos usando materiales de embalaje fabricados con almidón de maíz y fécula de patata, que son 100 por ciento biodegradables.
Verwendung von erneuerbaren Materialien – Viele Mary Kay Inc. Distributionszentren nutzen beim Verschicken von Aufträgen Materialien, die aus erneuerbarer Mais- und Kartoffelstärke („Biopeanuts“) und zu 100 Prozent biologisch abbaubar sind.
Sachgebiete: oekonomie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Esta insuficiencia de la cuota limita no sólo la posibilidad de satisfacer la demanda interior de fécula de patata, sino también la de desarrollar la producción de ciertas clases de este producto, que perderán competitividad frente a otros tipos de producción de fécula y almidón.
Dieses geringe Kontingent beschränkt nicht nur die Möglichkeit zur Deckung der nationalen Nachfrage, sondern auch zur Entwicklung bestimmter Sorten von Kartoffelstärke und verringert damit die Wettbewerbsfähigkeit.
   Korpustyp: EU DCEP
Los demás (excepto pepinos y pepinillos), aceitunas, maíz dulce (Zea mays var. saccharata), ñames, boniatos y partes comestibles similares de plantas, con un contenido de almidón o de fécula superior o igual al 5 % en peso, preparados o conservados en vinagre o en ácido acético
andere als Gurken und Cornichons, Oliven, Zuckermais (Zea mays var. saccharata), Yamswurzeln, Süßkartoffeln und ähnliche genießbare Pflanzenteile, mit einem Stärkegehalt von 5 GHT oder mehr, mit Essig oder Essigsäure zubereitet oder haltbar gemacht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por lo que respecta al almidón y la fécula de patata, nos cuesta entender, señor Comisario, el empeño que pone la Comisión Europea en que se supriman las disposiciones que permiten a la industria europea luchar, empleando las mismas armas, contra las importaciones.
Bei Getreide- und Kartoffelstärke können wir nicht verstehen, Herr Kommissar, warum die Kommission so hartnäckig versucht, die Regelungen abzuschaffen, die es der europäischen Industrie ermöglichen, unter gleichen Bedingungen mit den Einfuhren zu konkurrieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando la cantidad de almidón o fécula transformada sea superior a la indicada en el certificado, la cantidad suplementaria, hasta un máximo del 5 %, se considerará transformada en virtud del citado documento, y con derecho al pago de la restitución que en él se indique.
Überschreitet die verarbeitete Stärkemenge die in der Erstattungsbescheinigung angegebene Menge, so gilt diese zusätzliche Menge bis zu 5 % als im Rahmen der Bescheinigung verarbeitet, und es besteht Anspruch auf die Zahlung der dort angegebenen Erstattung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los fabricantes presentarán a la autoridad competente un compromiso escrito en el que la autorizarán para efectuar todas las comprobaciones e inspecciones necesarias para controlar la utilización del almidón o la fécula y se comprometerán a proporcionar cualquier información que sea necesaria.
Die Hersteller müssen sich schriftlich verpflichten, den zuständigen Behörden die Durchführung aller Überprüfungen und Untersuchungen zu gestatten, die für die Kontrolle der Stärkeverwendung notwendig sind, und alle erforderlichen Informationen zu übermitteln.
   Korpustyp: EU DGT-TM